当前位置:首 页 >> 堂區介紹>> 堂區介紹>> 文章列表

传统拉丁弥撒常用经文

作者:jntzj   发布时间:2012-01-04 19:48:50   浏览次数:1093


 

紅色字教友念或唱


                                 
灑聖水

ASPÉRGES ME, Dómine, hyssópo, et mundábor: lávabis me, et super nivem dealbábor.

 

主,望祢以牛膝草灑我,我便潔淨﹔望祢洗滌我,我就比雪更白。

詠50:3

 

詠50:3

MISERÉRE mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.

啓: 天主,求祢按祢的大仁慈、憐恤我。

P. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto...

 

應: 光榮歸於父,及子,及聖神。

S. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.

 

起初如何,今日亦然,以至永遠,及世之世。亞孟。

ASPÉRGES ME, Dómine, hyssópo, et mundábor: lávabis me, et super nivem dealbábor.

 

主,望祢以牛膝草灑我,我便潔淨﹔望祢洗滌我,我就比雪更白。

 

 

 

P. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.

 

啓: 主,求祢使我們得見祢的仁慈。

S. Et salutáre tuum da nobis.

 

應: 主也將祢的救恩賜與我們。

P. Dómine, exáudi oratiónem meam.

 

啓: 主,求祢俯聽我的祈禱。

S. Et clamor meus ad te véniat.

 

主願我的號聲上達于祢。

P. Dóminus vobíscum.

 

司:但願主和你們同在。

 

S. Et cum spirítu tuo.

 

應: 也和你的心靈同在。

P.  Orémus.

 

啓: 請眾同禱。

EXÁUDI NOS, Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, et míttere dignéris sanctum Angelum tuum de cœlis, qui custódiat, fóveat, prótegat, vísitet atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Per Christum Dóminum nostrum.

 

主、至聖的父、全能永生的的天主,求祢垂允我的,恩遣祢的聖天使、從天降來,看守,撫慰、保佑、眷顧、護衛聚在此處的眾人。因我們主基督。

S. Amen.

 

應: 亞孟。

 

復活時期內

 

復活時期內

VIDI AQUAM egrediéntem de templo a látere dextro, allelúia: et omnes ad quos pervénit aqua ista salvi facti sunt et dicent: Allelúia, allelúia.

 

我見了有水正由聖殿右邊湧出,亞肋路亞﹔凡這水所流及的人們,都成了康復的,並將歌唱說﹕亞肋路亞,亞肋路亞。

CONFITÉMINI DÓMINO, quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus.

啓: 請你們稱謝上主,因為祂是美善的﹔因為祂的慈愛、永遠常存。

Glória Patri, et Fílio, et Spíritui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum.

 

光榮歸於父,及子,及聖神。起初如何,今日亦然,以至永遠,及世之世。亞孟。

V. Osténde nobis, Domine, misericordiam tuam. Alleluia.

 

啓: 主,求祢使我們得見祢的仁慈。 亞肋路亞。

R. Et salutare tuum da nobis. Alleluia.

 

應: 主也將祢的救恩賜與我們。亞肋路亞。

V. Domine, exaudi orationem meam.

 

啓: 主,求祢俯聽我的祈禱。

R. Et clamor meus ad te veniat.

 

應: 主願我的號聲上達于祢。

V. Dóminus vobíscum.

 

司:但願主和你們同在。

R.  Et cum spíritu tuo.

 

應: 也和你的心靈同在。

 

 

彌撒常用經

 

 

臺下經

臺下經

IN NÓMINE PATRIS, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

司:   因父及子及聖神之名。
亞孟。

P. Introíbo ad altáre Dei.

我要進到天主的聖台前。

S. Ad Deum qui lætíficat juventútem meam.

輔:到歡慰我的青春的天主前。

 

 

 

聖詠第四十二篇

 

聖詠第四十二篇

JÚDICA ME, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.

 

司:天主,求你為我伸冤,拯拔我於殘酷欺詐者之手。

S.  Quia tu es Deus fortitúdo mea: quare me repulísti, / et quare tristis incédo, / dum afflígit me inimícusæ

輔:因為,天主,你是我的勇毅,為甚麼棄絕我,以致仇敵折磿我,我終日憂傷歔歟?

P. Emítte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua.

 

司: 求你大發你的光明和真實! 牠們引導 了我,帶領了我到你的聖山和你的聖堂裏。

 

S.  Et introíbo ad altáre Dei; / ad Deum qui lætíficat iuventútem meam.

 

輔:我要進到天主的聖台前去,到歡慰我的青春的天主前。

P. Confitébor tibi in cíthara Deus, Deus meus: quare tristis es ánima mea, et quare contúrbas me?

 

司:天主,我的天主,我要彈琴歌頌你。我的靈魂,你為甚麼鬱鬱不寧呢?

S.  Spera in Deo, / quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, / et Deus meus.

 

輔:你應當仰望天主,因為我仍舊要讚美他;他是我臉上的光澤,他是我的天主。

P. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

 

司:但願榮福歸於聖父聖子及聖神。

S.  Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, / et in sæcula sæculórum. Amen.

 

輔:厥初如何,今茲亦然,以迨永遠,及世之世之世。亞孟。

P.  Introíbo ad altáre Dei.

 

司:我要進到天主的聖台前去。

S.  Ad Deum qui lætificant juventútem meam.

 

輔:到歡慰我的青春的天主前。

 

認罪經

認罪經

P. Adiutórium nostrum in nómine Dómini.

司:我們所依恃的  是在主的聖名。

S.  Qui fecit cælum et terram.

 

輔:就是那創造天地萬物的主宰。

P. Confíteor Deo omnipoténti, / beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, / beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis et vobis fratres: / quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, et ópere:

 

司:籲告吾主,全能天主,卒世童貞瑪利亞,聖彌額爾總領天神,聖若翰洗者,聖伯多祿,聖保祿,二位宗徒,一切聖人,及爾教友,因我思言行為,得罪至極。

 

(神父三次搥心胸)

 

(神父三次搥心胸)

mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. / Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, / beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, / sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, / omnes Sanctos, et vos fratres, / oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

 

我罪,我罪,告我大罪。切望卒世童貞瑪利亞,聖彌額爾總領天神,聖若翰洗者,聖伯多祿,聖保祿,二位宗徒,一切聖人,及爾教友,為我祈求於吾主,天主。

S.  Misereátur tui omnípotens Deus, / et dimíssis / peccátis tuis, perdúcat te ad vitam æternam.

 

但願全能天主加憐於你,赦你的罪,並且把你帶領到達常生。

P. Amen

 

司:亞孟。

CONFITEOR DEO OMNIPOTÉNTI, / beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, / beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis et vobis fratres: / quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, et ópere: /

 

籲告吾主,全能天主,卒世童貞瑪利亞,聖彌額爾總領天神,聖若翰洗者,聖伯多祿,聖保祿,二位宗徒,一切聖人,及爾神父。因我思言行為,得罪至極。(三次搥心胸) 我罪,

(三次搥心胸)

 

(三次搥心胸)

 mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. / Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, / beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, / sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, / omnes Sanctos, et vos fratres, / oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

我罪,告我大罪。切望卒世童貞瑪利亞,聖彌額爾總領天神,聖若翰洗者,聖伯多祿,聖保祿,二位宗徒,一切聖人,及爾神父,為我祈求於吾主,天主。

P. Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimissis peccátis vestries, perdúcat vos ad vitam ætérnam.

 

但願全能天主加憐於你們,赦你們的罪,並且把你們帶領到達常生。

S.  Amen.

 

亞孟。

P. Indulgéntiam, absolutiónem, et remissiónem peccatórum nostrorum, tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.

 

求全能天主赦免 我等的罪過。

 

S.  Amen.

輔:亞孟。

P. Deus tu convérsus vivificábis nos.

 

司:天主,你一定會轉過頭來,把生命賜給我們。

S.  Et plebs tua lætábitur in te.

 

輔:這樣,你的子民也會在你的庇蔭下怡然自樂。

P. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.

 

司:主,把你的仁慈顯示我們。

S. Et salutáre tuum da nobis.

輔:把你的救恩賞給我們。

P. Dómine exáudi oratiónem meam.

司:主,俯聽我的祈禱。

S. Et clamor meus ad te véniat.

輔:使我的呼號上達主聽。

P. Dóminus vobíscum.

司:但願主和你們同在。

S. Et cum spíritu tuo.

輔:也和你的心靈同在。

S. Orémus

司:請眾同禱。

 

上祭臺

升上祭臺

升上祭臺

 

 

 

P. Orémus

司:請眾同禱。

AUFER a nobis, quæsumus Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta Sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

主,我們懇求你除去我們的一切罪惡,使我們的心裏清潔,好能進到你的至聖聖所裏。為我等主基督。亞孟。

 

ORÁMUS TE, Dómine per mérita Sanctórum tuórum,

 

主,我們懇求你,因這聖匱裏供有聖骨的聖人,

 

(司祭吻祭臺)

(司祭吻祭臺)

quorum relíquiae hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.

 

和一切諸聖的功勞,不嫌我卑污,寬免我的諸罪,亞孟。

進臺經

進臺經

大彌撒時,司祭在向祭臺獻香前,降福乳香說﹕

大彌撒時,司祭在向祭臺獻香前,降福乳香說﹕

Ab illo bene dicáris in cuius honóre cremáberis.

你既為光榮天主向即被焚、願你蒙受衪的  降福。亞孟。祢

M. Amen.

輔:亞孟。

本日
集禱經

 

本日
集禱經

向聖三呼求矜憐

 

向聖三呼求矜憐

KYRIE eléison.
S.
Kyrie eléison.
P.
Kyrie eléison.
S.
Christe eléison.
P.
Christe eléison.
S.
Christe eléison.
P.
Kyrie eléison.
S.
Kyrie eléison.
P.
Kyrie eléison.
 

 

司:主,矜憐我等。
輔:主,矜憐我等。
司:主,矜憐我等。
輔:基督,矜憐我等。
司:基督,矜憐我等。
輔:基督,矜憐我等。
司:主,矜憐我等。
輔:主,矜憐我等。
司:主,矜憐我等。

榮福頌

榮福頌

GLÓRIA IN EXCÉLSIS DEO, / Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. / Laudámus te.
Benedícimus te. / Adorámus te. / Glorificámus te. / Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. / Dómine Deus, / Rex cælestis, / Deus Pater omnípotens. / Dómine Fili unigénite / Jesu Christe. / Dómine Deus, / Agnus Dei, / Fílius Patris. / Qui tollis peccáta mundi, / miserére nobis. / Qui tollis peccáta mundi, / súscipe deprecatiónem nostram. / Qui sedes ad déxteram Patris, / miserére nobis. / Quóniam tu solus Sanctus. / Tu solus Dóminus. / Tu solus Altíssimus, Jesu Christe. / Cum Sancto Spíritu, / in glória Dei Patris./ Amen.
 

天主享受榮福於天,善人享受太平於地。我們讚美你,我們慶頌你,我們崇拜你,我們顯揚你。我們因為你的無上光榮感謝你。主,天主,天上的君王,全能的天主父!主,天主獨子,耶穌基督;主,天主,天上的羔羊,聖父的獨子!除去世罪者,矜憐我們!除去世罪者,俯聽我們的祈求。坐在聖父的右手邊的,矜憐我們。因為只有你是神聖的,只有你是主,只有你耶穌基督是至高無上的, 偕同聖神,永在天主聖父的光榮裏。亞孟。

司祭吻祭臺、然後面向教眾說﹕

 

司祭吻祭臺、然後面向教眾說﹕

P. Dóminus vobíscum.

 

司:但願主和你們同在。

S. Et cum spíritu tuo.

輔:也和你的心靈同在。

集禱經

集禱經

司祭念祝文﹕

司祭念祝文﹕

P. Orémus

 

司:請眾同禱。

本日
集禱經

本日
集禱經

S. Amen

 

輔:亞孟。

書信

 

書信

P. Deo grátias.

 

司:感謝天主。

 

臺階詠

臺階詠

本日
臺階詠

本日
臺階詠

Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre.
 

全能的天主,你從前曾用熱烈的炭火潔淨了先知依撒意亞的嘴脣,現在也請把我的心和嘴脣潔淨一下;依你的仁慈,使我內外皆潔,好能傅佈你的福音。

為我等主基督。亞孟。

Per Christum Dóminum nostrum.

主,求你降福我。

Jube domine benedícere.

 

Dóminus sit in corde tuo et in lábiis tuis: ut digne et competénter annúnties Evangélium suum. In nomine Patris, et Fílii, et Spiritus Sancti.

但願主在我的心裏和口中,那麼,我才配得上宣揚他的福音。亞孟。

 

本日
福音

 

本日
福音

P. Dóminus vobíscum.

司:但願主和你們同在。

S. Et cum spíritu tuo.

輔:也和你的心靈同在。

Sequentia sancti Evangelii
secundum N.,

 接念依照X X所傳的聖福音。 (照本日經填明是那一位的福音。)

P. Glória tibi, Dómine

輔:但願光榮歸於吾主。

S. Laus tibi, Christe.

輔:基督,我們讚美你。

司祭吻經本,同時說﹕

司祭吻經本,同時說﹕

Per evangélica dicta, deleántur nostra delícta.

司:但願我們的一切罪惡,因著福音的語言,都被赦免。


講道


講道

 

 

信經

信經

CREDO IN UNUM DEUM, / Patrem omnipoténtem, / factórem cæli et terrae, / visíbilium ómnium et invisíbilium. / Et in unum Dóminum / Jesum Christum, / Fílium Dei unigénitum. / Et ex Patre natum / ante ómnia sæcula. / Deum de Deo, / lumen de lúmine, / Deum verum de Deo vero. / Génitum non factum, / consubstantiálem Patri: / per quem ómnia facta sunt. / Qui propter nos hómines, / et propter nostram salútem / descéndit de cælis. / (Hic genuflectitur)

我相信只有一位天主,就是全能的聖父,天地萬物,無論有形無形,都是他所創造的。我相信只有一位主,就是聖父在萬世前所生的獨子耶穌基督。他是出自天主的天主,出自光明的光明,出自真天主的真天主。他是聖父所生,而非聖父所造,因為他是和聖父同體,天地萬物是藉著他而受造的。他為了我們人類,為了我們的救贖,從天上降世。

 

(神父及全體教友跪半膝)

 

(神父及全體教友跪半膝)

ET INCARNÁTUS EST DE SPÍRITU SANCTO / EX MARÍA VÍRGINE: / ET HOMO FACTUS EST.

因聖神而成孕於童貞瑪利亞的懷裏,生而為人。

Crucifíxus étiam pro nobis: / sub Póntio Piláto / passus, et sepúltus est. / Et resurréxit tértia die, / secúndum Scriptúras. / Et ascéndit in cælum: / sedet ad déxteram Patris. / Et íterum ventúrus est cum glória, / judicáre vivos et mórtuos: / cujus regni non erit finis. / Et in Spíritum Sanctum, / Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio / simul adorátur / et conglorificátur: / qui locútus est per prophétas. / Et unam, sanctam, Cathólicam / et apostólicam Ecclésiam. / Confíteor unum baptísma / in remissiónem peccatórum. / Et exspécto resurrectiónem mortuórum. / Et vitam ventúri sæculi. / Amen.

 

他為我們被釘在十字架上,在般雀比辣多治下受難,埋葬於地。正如聖經所載,他死後第三日復活了;升天後坐在全能聖父之右。他將來還要光榮之中重新降臨,來審判陰陽兩界;他的國度,他的王權,是沒有終竟的。我相信聖神是一切生命的主宰及活泉,發自聖父及聖子,和聖父聖子同受尊敬,同享榮福;先知的預言,都是憑著聖神而說的。我相信只有一個至聖至公,由宗徒傳下來的聖教會。我相信只有一個聖洗,為滌除一切罪孽而設的。我相信死人的復活  及來世的常生。亞孟。

 

奉獻經

本日
奉獻經

 

本日
奉獻經

 

神父吻祭臺,然後面向教友,念道:

神父吻祭臺,然後面向教友,念道:

 

 

S. Dominus vobiscum.

司:但願主和你們同在。

M. Et cum spiritu tuo.

輔:也和你的心靈同在。

S. Oremus

司:請眾同禱。

SÚSCIPE SANCTE PATER, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus famulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis et offensionibus et negligéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus Christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.

神聖的父,全能永生的天主呀,你的卑賤不堪的僕役,敬將這個純潔無玷的祭餅奉獻於你,我的永生真實的天主;望你收納此祭為寬恕我無數的罪過,過犯和怠忽;並為在這裏參與聖祭的人,以及為生者死者諸信友,使我們大家都蒙救恩,共享常生。亞孟。

 

DEUS, qui humánae substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per hujus aquae et vini mystérium, ejus divinitatis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Jesus Christus Fílius tuus Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus; per ómnia sæcula sæculorum. Amen.

 

天主呀, 你既神妙不測地創造高貴的人性,又復更加神妙不測地再造了牠。求你 (神父酒中加水) 因這水酒調和的奧蹟,賞賜我們承受你的聖子,我們的主耶穌基督的神性,正如他曾屈尊紆貴地承受了我們的人性一樣,彼偕爾偕聖神,惟一天主,乃生乃王於世世。亞孟。

 

 

 

Offérimus tibi Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte cum odóre suavitátis ascéndat. Amen. 

 

主呀,我們把這個救贖的爵杯奉獻給你,求你依你的寬仁使牠帶著芳芬的氣味升到你的尊前,為救贖我們以及普世的靈魂。亞孟。

 

 

In spíritu humilitátis, et in ánimo contríto suscipiámur a te Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi Dómine Deus.

 

主呀,我們抱著謙誠和痛悔的心情,希望得你的歡心;但願我們今天所奉獻的聖祭能蒙你 ─ 我們的主,天主 ─ 悅納。

 

 

VENI sanctificátor omnípotens ætérne Deus: benedicit oblata, prosequendo: et bene dic hoc sacrifícium tuo sancto nomini præparátum.

 

使人成聖,全能永生的天主呀,求你來臨降福  這個專為你的聖名而預備的聖祭。

 

 

大彌撒內、司祭向祭品及祭臺獻香

 

大彌撒內、司祭向祭品及祭臺獻香

 

 

PER INTERCESSIÓNEM beáti Michaélis Archángeli stantis a dextris altáris incénsi, et ómnium electórum suórum, incénsum istud dignétur Dóminus bene dícere, et in odórem suavitátis accípere. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

 

望主因着站於香壇右邊的聖彌額爾總領天神、並祂的諸位被選者的轉達、給此乳香恩予  降福,並當作甘美的馨香、予以收納。因我們主、基督。亞孟。

 

 

 

 

 

INCÉNSUM istud a te benedíctum, ascéndat ad te Dómine, et descéndat super nos misericórdia tua.

 

主,望此經祢降福的乳香,升到祢臺前,並望祢的仁慈、降到我們身上。

 

向祭臺獻香,念聖詠140:2-4

 

向祭臺獻香,念聖詠140:2-4

 

DIRIGÁTUR, Dómine, orátio mea, sicut incénsum in conspéctu tuo; elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Pone, Dómine, custódiam ori meo, et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítae, ad excusándas excusatiónes in peccátis.

 

主,願我的祈禱、有如馨香升至祢面前﹔願我的手向杯舉起,有如晚祭。上主啊!求祢護衛我的口,把守我的唇﹕莫要讓我的心、傾向惡言,作為犯罪的藉口。

 

 

 

 

 

Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris, et flammam æternæ caritátis. Amen.

 

願主將自己的聖愛之火及永愛之燄、燃在我們心中。啊們。

 

 

 

洗手

洗手

詠 25:6-12

詠 25:6-12

LAVÁBO inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum Dómine:

主呀,我要在無辜的人當中洗滌我的手,我要繞著你的聖台,

Ut áudiam vocem laudis: et enárrem univérsa mirabília tua.

好能聽見讚美你的聲音,並且宣揚你的一切神蹟。

D鏔ine diléxi decórem domus tuæ, et locum habitatiónis glóriae tuæ.

主呀,我一向愛你聖殿的美,醉心於你的光榮所棲息的聖宮。

 

 

 

 

 

Ne perdas cum ímpiis Deus ánimam meam: et cum viris sánguinum vitam meam.

 

天主呀,不要把我的靈魂和犯罪作惡的人一同拿去,不要把我的生命和凶暴嗜殺的人一同消滅。

 

In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus. 

 

他們的手裏只有惡意,他們的右手充滿了賄賂。

 

Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me, et miserére mei.

 

至於我,我生平不敢為非作惡;求你賜以救贖,加以憐惜。

 

Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine.

 

主呀,我一向規行矩步,不敢離開正路;我一心只想在聖堂裏向你祝福。

 

Glória Patri, et Fílio: et Spiritui Sancto.

 

願榮福歸於聖父,聖子,及聖神;

 

 

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sæcula sæculórum.

 

厥初如何,今茲亦然,以迨永遠,及世之世。

 

Amen.

 

亞孟。

 

在亡者彌撒與苦難時期彌撒內、不念末端的聖三光榮頌。
 

 

在亡者彌撒與苦難時期彌撒內、不念末端的聖三光榮頌。
 

 

求聖三賞納即行之祭
 

 

求聖三賞納即行之祭

 

神父回到祭台中央,默念:

 

神父回到祭台中央,默念:

 

SÚSCIPE SANCTA TRÍNITAS hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis et ascensiónis Jesu Christi Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Joánnis Baptístæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum, et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amen.
 

 

聖三呀,請你接收我們所奉獻給你的祭品;我們舉行這個聖祭,為的是要紀念我們的主耶穌基督的苦難,復活,升天;並要光榮卒世童貞瑪利亞,聖若翰洗者,二位宗徒聖伯多祿和聖保祿,並此諸聖 (指的聖石上供有聖匱的聖人) ,以及天朝一切聖人。

希望因這聖祭,他們得到光榮,我們得到救恩;同時還希望因我們在地上紀念他們,他們也不吝在天上替我們轉求。為我們的主基督。亞孟。

 

神父吻了祭台,面向教友,念道:
 

 

神父吻了祭台,面向教友,念道:

 

請兄弟們同禱

 

請兄弟們同禱

 

ORÁTE, FRATRES: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem Omnipoténtem.
 

 

司:請兄弟們同禱,希望這個我們的祭獻 ─ 也就是你們的祭獻 ─ 能獲得天主全能父的歡心而蒙悅納。

 

六品及五品答 (或司祭自己說) ﹕

六品及五品答 (或司祭自己說) ﹕

 

S. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis / ad laudem et glóriam nóminis sui, / ad utilitátem quoque nostram, / totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.

 

輔:但願主從你的手裏接收這個祭獻,使他的聖名受享讚美和光榮,同時也使我們本身和他的聖教會全體得到益處。

 

P. Amen.

 

司:亞孟。

 

 

 

 

 

本日
密禱經

 

本日
密禱經

 

P. Per ómnia sæcula sæculórum

 

司:於無窮世之世。

 

S. Amen.

 

輔:亞孟。

 

頌謝引

 

頌謝引

 

P. Dóminus vobiscum.

 

司:但願主和你們同在。

 

S. Et cum spíritu tuo.

 

輔:也和你的心靈同在。

 

P. Sursum corda.

 

司:請把你們的心靈提起。

 

S. Habémus ad Dóminum.

 

輔:我們也舉心仰望於主。

 

P. Grátias agámus Dómino Deo nostro.

 

司:請大家同聲感謝天主。

 

S. Dignum et justum est.

 

輔:這是適宜而且萬不容辭的。

 

 

 

 

 

本日
頌謝引

 

本日
頌謝引

 

天主聖三的頌謝引

 

天主聖三的頌謝引

 

VERE DIGNUM ET JUSTUM EST, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Quia per incarnati Verbi mysterium, nova mentis nostrae oculis lux tuae claritatis infulsit: ut dum visibiliter Deum cognoscimus, per hunc in invisibilium amorem rapiamur. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes.

 

的確,這是適宜而且萬不容辭的,正當而且有益於救靈的,就是我們應該時時處處感謝你至聖的主,全能的父,永生的天主。你偕同你的惟一聖子及聖神,只是一個天主,一個主;不是單獨的一位,卻是三位的一體。因為我們依照你的啟示所相信的你的榮福,我們也相信你的聖子及聖神毫無分別,毫無等差地同享這個榮福。我們相信聖三實在只是一個真實的,永生的天主性;論位,我們朝拜聖三的各一;論體,我們朝拜聖三的無二;論榮,我們朝拜聖三的平等。這就是眾天神,總領天神,普知天神,以及至愛天神所讚美的,所朝朝暮暮,無時或息地同聲歌頌的,他們唱道:
 

 

聖、聖、聖

聖、聖、聖

SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

聖,聖,聖,萬軍之王!諸天和地充滿了你的光榮,賀三納於無上之天!因主 ┼ 名而來的那一位真是有福,賀三納於無上之天!

 

 

 

 

 

行祭常典

 

TE ÍGITUR clementíssime Pater, per Jesum Christum Fílium tuum Dóminum nostrum, súpplices rogámus ac pétimus,

 

至仁至慈的聖父呀,我們依仗著你的聖子,我們的主耶穌基督,謙誠地懇求你

司祭吻祭臺

 

司祭吻祭臺

uti accépta hábeas, et benedícas dicens:hæc dona, hæc múnera, hæc sancta sacrifícia illibáta, in primis quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta Cathólica; quam pacificáre, custodíre, adunáre, et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthódoxis, atque Cathólicæ et Apostólicæ fídei cultóribus.

謙誠地懇求你收納且降福這些  禮物,這些 貢獻,這些  純潔無玷的祭品。第一是為著你的聖教會,望你賞賜她在全世界享受平安和統一,並且隨時隨地監護她,隨時隨地指導她;其次也為著你的僕人,我們的教宗某,我們的主教某,以及凡是篤實在信仰,坦白地承認這至正至公,直接從宗徒傳下來的聖教的一總信友。

紀念眾信友

 

紀念眾信友

MEMÉNTO, DÓMINE, famulórum, famularúmque tuárum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est, et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis pro se, suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis, et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.

 

主呀,求你垂憐你的僕婢 某某 (這裏可指明你在這台彌撒中所要紀念的人,並且敘明事由),和在這裏參與聖祭的全體人們;他們的信德和熱心,是你洞悉的。我們為他們獻祭與你,或是他們自己奉獻這個讚美之祭與你,是要為他們本身和他們的親友求靈魂的救恩,並希望身心的康泰和安寧。他們正向你 ─ 永生真實的天主 ─ 還願呢。

 

 

 

紀念天朝一切諸聖

 

紀念天朝一切諸聖

COMMUNICÁNTES, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genitrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beáti Joseph ejúsdem Vírginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Páuli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomæi, Matthæi, Simónis, et Thaddæi, Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrisógoni, Joánnis et Páuli, Cosmæ et Damiáni, et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxilio. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

 

我們相通功者,首先敬憶光榮卒世童貞瑪利亞
就是我們的主,天主耶穌基督的慈母;
並且你的聖宗徒及致命者: 
(宗徒)
伯多祿
保祿安德肋雅各伯若望多默雅各伯斐里伯巴爾多祿茂瑪竇西滿達陡
(教宗)
理諾
刻來多格來孟多史基督高爾乃略
(致命)
西彼廉
老楞佐基所高尼若望保祿葛斯默達彌盎; 
以及天朝一切諸聖。我們因著他們的功勞和祈禱,求你在一切事上賜我們援助和保障。為我們的主基督。亞孟。

 

神父以雙手伸放在祭品上,默念﹕

神父以雙手伸放在祭品上,默念﹕

 

 

 

成聖體經

 

成聖體經

獻祭品于天主

 

獻祭品于天主

HANC ÍGITUR oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quæsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Jungit manus. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

 

所以我們懇求你,主呀!寬惠地接收我們和你的全體家族所奉獻的禮物;求你措置我們的終身,使我們在的平安中,度過我們的日子;求你指揮我們脫免永罰,且把我們放在你所預選的人數裏頭。為我們的主基督。亞孟。

QUAM OBLATIÓNEM TU, Deus, in ómnibus, quæsumus, bene díctam, adscríp tam, ra tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor pus, et San guis fiat dilectíssimi Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi.

 

天主呀,我們懇求你屈尊就卑,使這個祭獻完全成為祝聖 的,神聖  的,妥當 的,合理 的,悅納的;並且為我們變成你的愛子,我們的主耶穌基督的聖體  及聖血 。

 

 

 

麵餅的聖化

 

麵餅的聖化

QUI PRÍDIE quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis óculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene díxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes.

 

主在受難前一日,把麵餅拿在他的神聖尊貴的手裏,舉目向天,仰望你天主,他的全能聖父,對你表示感謝以後,就降福  那塊麵餅,把牠裂開,分送給他的眾門徒,一面對他們說:請你們接受,大家吃著這個食糧:

 

 

 

Hoc Est Enim Corpus Meum

 

因為這就是我的身體!

我的主,我的天主!

 

我的主,我的天主!

 

 

 

酒的聖化

 

酒的聖化

SÍMILI MODO postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene díxit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.

晚餐之後,他用同樣方式,把這個寶貴的爵杯拿在他的神聖尊貴的手裏,對你表示感謝以後,就就降福  這個爵杯,分送給他的眾門徒,一面說著:

請你們接受,大家飲著這個爵杯:

 

Hic est enim Calix Sánguinis mei,
novi et ætérni testaménti: mystérium fidei:
qui pro vobis et pro multis effundétur
in remissiónem peccatórum.
 

因為這就是我的血杯,

新時代的而超時間的盟血:

─ 信德的奧跡 ─

將為你們和眾人而暢流,

用以洗除罪孽的。

 

Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.

 

你們每次舉行這個禮節,應作為我的紀念。

 

 

 

獻祭品于天主

 

獻祭品于天主

UNDE et mémores, Dómine, nos servi tui sed et plebs tua sancta, ejúsdem Christi Fílii tui Dómini nostri tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis hóstiam puram, hóstiam sanctam, hóstiam immaculátam, Panem sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem salútis perpétuæ.

 

因此,主呀,我們,你的僕人,也就是你的聖民 ─ 回憶著你的聖子,我們的主基督的神聖的受苦,他的從墓中復活,他的在光榮中升天 ─ 把你自己所賜給我們的寶物,奉獻於你的尊前;這個寶物就是一個純粹的犧牲 ,一個神聖的犧牲 ,一個無玷的犧牲 ,永生的神糧 ,永福的爵杯 。

SUPRA quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris; et accépta habére, sícuti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.

 

天主呀,求你開顏,和悅地垂著這些禮品,把牠們收納下來,好像你在往昔曾經悅納你的義僕亞伯爾的禮物,也曾悅納我們的先祖亞巴郎和你的大司祭默基瑟德的祭獻一樣:一個聖潔無玷的犧牲。

 

 

 

 

SÚPPLICES te rogámus, omnípotens Deus, jube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut quoquot ex hac altáris partecipatióne sacrosánctum Fílii tui Cor pus, et Sán guinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

 

全能的天主呀,我們謙誠地懇求你吩咐你的聖天神,把這些祭品捧到你極高的聖台上,放在你的尊前(神父親祭台);並賜我們凡參與這祭獻的眾人,於領受你的聖子聖體  和聖血  之後,得飽霑恩澤,滿被聖寵。因我等主基督。亞孟。

 

 

 

 

紀念煉獄中的聖靈魂

 

紀念煉獄中的聖靈魂

MEMÉNTOétiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N. qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis.Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. dicens: Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

主呀,求你垂念你的僕婢某某;他們佩了信德的芳徽,先我們而去世了,此時正在安眠中休息著。(神父提出死者的名字。)

主呀,我們懇求你,對於他們及其他安息在基督的懷中的人們,賞賜一個清涼的,光明的,安寧的處所。因我等主基督。亞孟。

 

 

 

為我們罪人

 

為我們罪人

NOBIS QUOQUE PECCATÓRIBUS, fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam, et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium non æstimátor mériti, sed véniæ, quæsumus, largítor admítte. Per Christum Dóminum nostrum.

 

並賜我們罪人,你的僕婢,依恃著你的無限仁慈,享得天國的微分,並得陪伴你的聖宗徒及致命,如若翰斯德望瑪弟亞巴爾納伯依納爵亞力山瑪爾色利諾伯多祿斐理西德伯爾伯都亞亞加大路濟亞依溺斯則濟利亞亞納大西亞,以及天朝一切諸聖。求你不要看著我們的功勞,但按著你的仁慈,寬恕我們的罪過,將我們納入諸聖之列。因我等主基督。亞孟。

 

 

 

 

微抬起聖體聖血

微抬起聖體聖血

Per quem hæc ómnia Dómine, semper bona creas, sanctí ficas, viví ficas, bene dícis, et præstas nobis.

主呀,你憑著你的聖子,無時或息地在創造,聖化 ,養活 , 降福 ,並且賜我們享受這一切的美物。

 

 

 

PER IP SUM, ET CUM IP SO, ET IN IP SO, est tibi Deo Patri omnipoténti, in unitáte Spíritus Sancti omnis honor et glória.

 

但願全能的天主聖父及同體的天主聖神
經  他的手,
同  他一齊,
在  他身上,
受享一切的尊敬和一總的榮福

 

 

 

P. Per ómnia sæcula sæculórum.

 

司:於無窮世之世。

S. Amen.

 

輔:亞孟。

 

行祭常典

領聖體

 

領聖體

天主經

 

天主經

P. Orémus.

司:請眾同禱。

Præceptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

我們既受了你的富於救恩的訓示,並且遵著你的神聖的指導,故敢大膽地說:

PATER NOSTER, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua sicut in cælo et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

在天我等父者,我等願爾名見聖。爾國臨格。爾旨承行於地,如於天焉。我等望爾,今日與我,我日用糧。而免我債,如我亦免負我債者。又不我許陷於誘惑。3.65+1.82+3.65+2.

P. Sed líbera nos a malo.

 

輔:乃救我於凶惡。

S. Amen

 

司:亞孟。

 

 

 

LÍBERA nos, quæsumus Domine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus, et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Páulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut ope misericórdiæ tuæ adjúti, et a peccáto simus semper líberi, et ab omni perturbatióne secúri.

 

主呀,我們懇求你把我們從過去,現在,及將來的一切凶惡中救拔出來,並因天主之母,卒世童貞,榮福瑪利亞,和你的聖宗徒伯多祿保祿安德肋,及一切諸聖的轉求,(以聖盤畫十字,親聖盤。)   恩賜我們一生平安,使我們靠著你的大仁大慈,能夠永遠地脫免一切諸罪及一切煩擾。

PER eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum.

 

亦是為爾子,我等主耶穌基督

Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.

 

其偕爾偕聖神,惟一天主,

P. Per ómnia sæcula sæculórum.

司: 乃生乃王於世世。

S. Amen.

 

輔:亞孟。

P. Pax Dómini sit semper vobís cum.

 

司:但願主之平安    永遠  和你們  同在。

S. Et cum spiritu tuo.

 

輔:也和你的心靈同在。

HÆC commíxtio et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam.

 

但願這個吾主耶穌基督的身和血混合和聖化,能使我們領到聖體的人得到常生。亞孟。

Amen.

 

 

天主的羔羊

 

天主的羔羊

AGNUS DEI, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.

 

除免世罪的天主羔羊,哀憐我們。

 

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.

 

除免世罪的天主羔羊,哀憐我們。

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.

 

除免世罪的天主羔羊,賜我們平安。

 

 

 

呼求和平

 

呼求和平

DÓMINE Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ: eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

 

耶穌基督呀,你曾對你的宗徒說過:「我把平安留給你們,把我的平安交付你們。」求你不要看著我的罪惡,但看著你聖教會的信德,按著你的聖意,賞賜她平安和統一,因為你是永生永王的天主。亞孟。

 

 

 

呼求聖化

 

呼求聖化

DÓMINE Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas. Qui cum eódem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sæcula sæculórum. Amen.

 

耶穌基督,永生永王的聖子,你遵著聖父的意志,因著聖神的合作,使普世從你的死上獲得生命;求你這個你的聖血,救我脫免一切罪惡和一切患難,使我常常守著你的誡命,切不容我離開你,因為你是偕同聖父及聖神永生永王於無窮世的。亞孟。

 

 

 

呼求恩寵

 

呼求恩寵

Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu Christe, quod ego, indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in judícium et condemnatiónem; sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Amen.

 

耶穌基督呀,我實在不配領受你的聖體,可是求你不要使我的冒昧成為裁判和處罰的原因。但願你的聖體,按著你的仁慈,保障醫治我靈魂和肉身;因為你是偕同聖父及聖神永生永王於無窮世。亞孟。

司祭領聖體

 

司祭領聖體

PANEM cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.

我要領受你天上的神糧,呼求主的聖名。

Dómine, non sum dignus, ut íntres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. (念三次,輔祭搖鈴三次。)

主呀,我當不起你到我的家裏來,你只要吩咐一聲,我的靈魂會醫好的。 (念三次,輔祭搖鈴三次。)

CORPUS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.

但願吾主耶穌基督的聖體,保障我靈魂達於永生。亞孟。

QUID retríbuam Dómino pro ómnibus quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Láudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.

主所賜我的種種恩惠,我能用甚麼報答他呢?我要承受這救贖爵杯,我要呼求主的聖名。

我一邊呼求,一邊讚美;他會把我從敵人的手裏解救出來。
 

SANGUIS Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.

但願吾主耶穌基督的聖血,保障我靈魂達於永生。亞孟。

 

 

 

信衆領聖體

 

信衆領聖體

CONFITEOR DEO OMNIPOTÉNTI, / beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, / beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis et vobis fratres: / quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, et ópere: (percutit sibi pectus ter, dicens:) / mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. / Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, / beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, / sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, / omnes Sanctos, et vos fratres, / oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

 

籲告吾主,全能天主,卒世童貞瑪利亞,聖彌額爾總領天神,聖若翰洗者,聖伯多祿,聖保祿,二位宗徒,一切聖人,及爾神父。因我思言行為,得罪至極。(三次搥心胸) 我罪,(三次搥心胸)我罪,告我大罪。切望卒世童貞瑪利亞,聖彌額爾總領天神,聖若翰洗者,聖伯多祿,聖保祿,二位宗徒,一切聖人,及爾神父,為我祈求於吾主,天主。

Misereátur vestry omnipotens Deus et dimíssis peccátis vestries, perducat vos ad vitam ætérnam.

 

但願全能天主加憐於你們,赦你們的罪,並且把你們帶領到達常生。

S. Amen.

 

輔:亞孟。

Indulgéntiam, absólutiónem et remissionem pecatórum vestrorum tríbuat vobis omnípotens, et miséricors Dóminus.

 

但願全能仁慈的主寬恕你們的罪惡  ,赦免你們的罪責,消除你們的罪罰。

S. Amen.

 

輔:亞孟。

 

 

 

ECCE, Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.

 

看哪,這就是天主的羔羊。看哪,這就是除免世罪的他。

DÓMINE, non sum dingnus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. (念三次)

 

主呀,我當不起你到我的家裏來,你只要吩咐一聲,我的靈魂會醫好的。(念三次)

CORPUS-Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimama tuam in vitam ætérnam.

 

但願我們的主耶穌基督保障你的靈魂達到永生。亞孟。

Amen.

 

輔:亞孟。

 

洗聖爵

 

洗聖爵

QUOD ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus, et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.

 

主呀,但願我們所領於口中的,我們能用一片清潔的心接受牠。但願這暫惠成為我們永福的階梯。

 

 

 

CORPUS TUUM, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhæreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt Sacraménta. Qui vivis et regnas in sæcula sæculórum. Amen.

 

主呀,但願我所領的聖體及所領的聖血同我的五中結合起來;並求你在這個至聖的聖事已經使我心曠神怡當兒,不要容許再有一絲一毫的罪痕留在我的裏面;因為你是永生永王於無窮世的。亞孟。

 

 

 

本日
領主詠

 

本日
領主詠

P. Dóminus vobíscum.

 

司:但願主和你們同在。

S. Et cum spíritu tuo.

 

輔:也和你的心靈同在。

P. Orémus.

 

司:請眾同禱。

 

 

 

本日
領後經

 

本日
領後經

S. Amen.

輔:亞孟。

P. Dóminus vobíscum.

司:但願主和你們同在。

S. Et cum spíritu tuo.

輔:也和你的心靈同在。

P. Ite, missa est,

司:你們可去,彌撒已完了。

S. Deo grátias.

輔:感謝天主。

降福

降福

PLÁCEAT TIBI, sancta Trinitas, obséquium servitútis meæ: et præsta, ut sacrifícium quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque, et ómnibus pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

至高無上的聖三呀,但願我區區的奉敬能見悅於你;求你按著你的仁慈,把我卑賤不堪的微僕在你的尊前所奉獻的聖祭收納下來,作為我自己以及由我代表獻祭的一切人等的補贖,使我們得和你比以前更加親近。因我們的主基督。亞孟。

BENEDÍCAT VOS OMNÍPOTENS Deus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus.

但願全能天主 ─ 聖父,聖子,及聖神 ─ 降福你們。

S. Amen.

輔:亞孟。

最後福音

最後福音

P. Dóminus vobíscum.

司:但願主和你們同在。

S. Et cum spíritu tuo.

輔:也和你的心靈同在。

P. Inítium sancti Evangélii secúndum Joánnem.

司: 依若望福音首章。

S. Glória tibi, Dómine.

輔:但願光榮歸於你。

IN PRINCÍPIO erat Verbum et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum; et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt.

 


在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。聖言在起初就與天主同在。萬物是藉著他而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由他而造成的。在他內有生命,這生命是人的光。光在黑暗中照耀,黑暗決不能勝過他。

 

Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine.

 

曾有一人,由天主派遣來的,名叫若翰。這人來,是為作證,為給光作證,為使眾人藉他而信。他不是那光,祇是為給那光作證。

Erat lux vera quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognóvit. In propria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri; his qui crédunt in nómine ejus, qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt.

 

那普照每人的真光,正在進入這世界;他已在世界上,世界是藉著他造成的;但世界卻不認識他。他來到了自己的領域,自己的人卻沒有接受他。他們不是由血氣,也不是由肉慾,也不是由男慾,而是由天主生的。但是,凡接受他的,他給他們,即給那些信他的名字的人權能,好成為天主的子女。他們不是由血氣,也不是由肉慾,也不是由男慾,而是由天主生的。

(跪半膝)

(跪半膝)

ET VERBUM CARO FACTUM EST,

 

於是,聖言成了血肉,

et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.

 

寄居在我們中間;我們見了他的光榮,正如父獨生者的光榮,滿溢恩寵和真理。

S. Deo grátias.

 

輔:感謝天主。







上一篇:天主教徽标    下一篇:中文弥撒常用经文


请填写详细信息发表评论
评论名字:
电子邮件:
评论内容:
验证字码: 验证码

Copyright ©2017    济宁河宴门街圣若瑟天主教堂-Jining St.Joseph Catholic Church All Right Reserved.

Powered by LingCms 版权所有 © 2005-2017 Lingd.Net..